Konkani, the language of Goa and of many diaspora on the western coast of India, has come into contact with many local languages and incorporated words from these languages in it.
With the Kannada Kadambas ruling Goa and its close proximity to Maharashtra a lot of Kannada and Marathi words have been incorporated.
The konkani community with its trade links with the Arabs and Persians have also incorporated many Arabic and Persian words into their vocabulary.
A large section of the Konkani community have resided in the canara and Malabar Coasts and have thus incorporated many Kannada and Malayalam words.
With Portuguese colonization a large number of Portuguese loan words have been incorporated into Konkani. Also with the use of English as the Lingua franca and with South Canara coming under British Occupation many English words are also incorporated and have even replaced Portuguese words.
Contents |
Konkani - Portuguese - English
Fruit and vegetables
Daily Use Words
Catholic Religious terms
Words denoting family relationship
Professional terms
Education terms
Architectural terms
Miscellaneous words
Source: A History of Konkani literature[1]
Some words are also used wherein the original meaning has been changed or distorted:
Besides the direct use of English words for modern items such as tv-radio etc. some words have been modified into konkani.
|